عود على الامثال الروسية (٤٠)

                                              

                           أ.د. ضياء نافع

عود على الامثال الروسية (٤٠)

الترجمة الحرفية – الاكاذيب كثيرة , لكن الحقيقة واحدة .

التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل ( على جرح القلب ) كما نقول بلهجتنا العراقية , فقلت له , انه (على جرح ) كل القلوب البشرية , اذ كم يعاني الانسان في كل مكان من سيل هذه الاكاذيب , رغم ان الحقيقة واحدة وساطعة دائما ...
+++
الترجمة الحرفية – القطة شجاعة على الفئران .
التعليق – أصرّ صاحبي على ان المثل المناظر لهذا المثل الروسي عندنا هو – (ابوي ما يكدر الا على امي) , ضحكت أنا ولم استطع ان اقنعه , ان المثل الروسي يتناغم مع الطبيعة , بينما لا ينسجم مثلنا مع الطبيعة بتاتا , وقلت له كي انهي هذا النقاش معه – قل (يقدر) وليس ( يكدر) في الاقل ...
+++
الترجمة الحرفية – المصيبة مثل البحر – الشواطئ غير مرئية .
التعليق – نعم , هذا المثل صحيح عندما تحل المصيبة , والصورة الفنية فيه دقيقة وتعبّر عن حالة اليأس والالم عند الانسان في لحظة حدوث المصيبة , ولكن على الانسان - مع ذلك – ان يتذكر, ان للبحار شواطئ , رغم انها بعيدة , وكذلك للمصائب في نهاية المطاف , والوصول الى تلك الشواطئ يتطلب العمل الدؤوب والصبر , اذ ان ( الصبر مفتاح الفرج ) ...
+++
الترجمة الحرفية – أجّل التقاعس والكسل , ولا تؤجّل العمل .
التعليق – المثل العالمي يقول – لا تؤجّل عمل اليوم الى الغد , أما هذا المثل الروسي , فانه يدعو الى تأجيل التقاعس والكسل بشكل عام , وعدم تأجيل العمل بشكل عام ايضا . المثلان ( العالمي والروسي ) قريبان من بعض , وكلاهما يتحدثان عن موضوعة تأجيل الاعمال , الا ان المثل الروسي يذهب أبعد , وهو بالتالي أوسع وأشمل و أكثر دقة .
+++
الترجمة الحرفية – السقوط مؤلم من المكان العالي .
التعليق – مثل صحيح جدا ماديا ومعنويا . قال صاحبي – كم اتمنى ان يتحول هذا المثل الى شعار يُعلّق امام هؤلاء الذين يتكالبون على المناصب العليا , بل و حتى يشترونها بالنقود في مجتمعاتنا المبتلية بهم , وذلك لتذكيرهم بالمصير الذي ينتظر تكالبهم هذا ...
+++
الترجمة الحرفية – أفضل ان تتحسّر , من ان تسرق .
التعليق – مثل حاسم فعلا ورائع جدا , وهو شامل جدا ايضا , اذ انه يتناغم مع كل البشر وفي كل المجتمعات . اعترض صاحبي على فحوى هذا المثل , وقال , ان المثل لا يبين الحل في مثل هذه المواقف , فقلت له – ليس من الضروري مطلقا على كل مثل من امثال الشعوب ان يطرح القضية وحلولها , ويكفي لهذا المثل انه أعطانا جوابا اخلاقيا شافيا لموقف الانسان في حالة معينة , لكن صاحبي لم يتفق معي بشأن هذا الجواب ...
+++
الترجمة الحرفية – عندما وزعوا الضمير , لم يكن هو في البيت .
التعليق – مثل طريف جدا , وساخر جدا , وفريد من نوعه ايضا , ومن الواضح انه يضرب للشخص الذي لا يعرف معنى الضمير, ولا اهميته وضرورته الاخلاقية , وتوجد في كل المجتمعات نماذج من هؤلاء مع الاسف , الذين لم يكونوا في البيت عندما وزعوا الضمائر بين افراد عوائلهم !!! ...
+++
الترجمة الحرفية – الارنب يهرب من الثعلب , والضفدع من الارنب .
التعليق – مثل رمزي واضح المعاني و جميل جدا , وهو يعكس الصراع الدائم في مسيرة الحياة بين الاقوى والاضعف عند كل الاحياء , بما فيهم طبعا الانسان ...
=======
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .

    

أطفال الگاردينيا

  

إذاعة وتلفزيون‏



الأبراج وتفسير الأحلام

المتواجدون حاليا

828 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع